Una herida esquemática
Una herida esquemática ed. trilingvă română-spaniolă- quechua trad. Viorica Patea și Fernando Sánchez Miret (spaniolă), Demetrio Tupac Yupanqui (Quechua) Lima: Editorial Paulinas, 2016
Albaneză Azeră Bulgară Catalană Cehă Chineză Coreană Ebraică Engleză Estonă Franceză Germană Greacă Italiană Letonă Macedoneană Maghiară Norvegiană Olandeză Poloneză Portugheză Quechua Rusă Sârbă Slovenă Spaniolă Suedeză Vietnameză
Versiuni paralele Traduceri online
Der Wille des Menschen ist antastbar. Von der Allgegenwart der Manipulation, Ludwigsburg: Pop Verlag, 2024, trad. Georg Aescht
Una herida esquemática ed. trilingvă română-spaniolă- quechua trad. Viorica Patea și Fernando Sánchez Miret (spaniolă), Demetrio Tupac Yupanqui (Quechua) Lima: Editorial Paulinas, 2016
El sol del más allá y El reflujo de los sentidos Traducción: Viorica Patea, Natalia Carbajosa Editorial Pre-Textos, 2016 La poesía de Ana Blandiana se erige como testimonio intemporal de su época, que no es sino la nuestra, así como la de otros, …. Afincada en la naturaleza, especialmente en la capacidad de la […]
La mia patria A4 Traduzione di Mauro Barindi Prefazione di Dan Octavian Cepraga Aracne Editrice, 2015
Die vier Jahreszeiten Noack&Block, Berlin, 2015 trad. Maria Herlo și Katharina Kilzer editori Katharina Kilzer și Helmut Müller-Enbergs
Moja ojczyzna A4 Przekład: Joanna Kornaś-Warwas Seria: Europejski Poeta Wolności 2015
La meva pàtria A4 trad. Corina Oproae Eumo Editorial, 2015