Ana Blandiana

Proyectos de pasado

Traducción de Viorica Patea y Fernando Sánchez Miret

 

Editorial Periferica, 2017

 

 

„En España tardamos 36 años en saber que queríamos leer ‘Proyectos de pasado’, de Ana Blandiana. Fueron los años que transcurrieron entre su publicación en Rumanía y su edición española, a cargo de Periférica. Fíjense la cantidad de gente (de editores) que tienen que despistarse sucesivamente durante cuatro décadas para que un libro extraordinario acabe publicado al cabo por una editorial de Cáceres. Habría que preguntar a la rumana Blandiana -o, incluso, a toda Rumanía- qué les parece eso.

…Hace dos semanas falleció el editor de Periférica, Julián Rodríguez, a los cincuenta años de edad. Junto a Paca Flores armó ese susurrador de secretos que es un sello independiente de calidad. Porque la ironía de que Periférica publicara, entre tantos otros grandes libros, ‘Proyectos de pasado’, de que hiciera, en fin, una aportación fundamental a la cultura española, es que en realidad no seremos más de mil, dos mil o tres mil personas (entre 35 millones de adultos) los que habremos leído este libro. Pero a lo mejor eso mismo es la cultura.”

 

”În Spania am așteptat timp de 36 de ani pentru a afla că doream să citim Proiecte de trecut de Ana Blandiana in ediția spaniolă. Sunt anii care s-au scurs de la publicarea carții în Romania până la apariția ei in ediția spaniolă, la editura Periférica. Gândiți-vă la cantitatea de editori care a trebuit să se fi înșelat timp de 4 decenii pentru ca o carte extraordinară să ajungă să fie publicată de către o editură din Cáceres. Trebuie să o întrebăm pe românca Ana Blandiana, sau inclusiv toată România, cum i  se pare așa ceva.

…Acum două săptămâni a murit editorul Periféricii, Julián Rodríguez, la vârsta de 50 de ani. Impreună cu Paca Flores acest murmurator de secrete a creat o marcă independentă de calitate. Pentru că ironia este că Periferica a publicat printre atât de multe cărți mari, Proiecte de trecut, că a avut în cele din urmă o contribuție fundamentală la cultura spaniolă, este că în realitate nu suntem mai mult decât o mie, doua mii, trei mii de personae (între 35 de milioane de adulți) care am citit această carte. Dar poate că aceasta în sine este chiar cultura”.”

Alberto Olmos, în  El Confidencial, 10.07.2019